komik Three Kingdoms, Tiga Kerajaan / Sam Kok, yang legendaris di era '80-90an sekarang dicetak ulang - sayang ejaannya tetap ejaan Hokkien
Lima buku tebal untuk menceritakan kisah Tiga Kerajaan
Beberapa hari lalu penulis kembali terhisap ke dalam dunia SAM KOK ini karena membeli lagi edisi komik cetakan ulang yang sekarang dikasih judul "Epos Tiga Negara". penerbit adalah PT Suara Harapan Bangsa. Ini adalah komik Three Kingdoms yang sebenarnya sukses beredar di Indonesia di era 80-90 an. Cetakan ulang ini dicetak tahun 2013, menjadi bagian dari seri Roman Klasik Tiongkok, dengan edito Wahyu W, Novi Susanti, diceritakan kembali oleh Marcus A.S.
Dengan ketebalan 350 an halaman dan terkumpul dalam 5 buku, komik Three Kingdoms ini menjadi koleksi asyik buat penggemar Three Kingdoms. Hanya ada satu kelemahan, kelemahan besar, karena sebagai pembaca yang besar di internet, dan sedikit banyak mempelajari ejaan Chinese versi standar yaitu Pinyin, edisi Epos Tiga Negara ini dicetak dalam nama ejaan Hokkien!
Tentu edisi ejaan Hokkien ini adalah kenangan besar, karena sebagian besar penggemar novel Wuxia Indonesia, dari karya Khoo Ping Ho, semua membaca sastra China dalam ejaan Hokkien. Namun tak bisa dipungkiri, dengan perubahan dunia literatur Chinese yang sekarang mendunia, ejaan PinYin harusnya menjadi nilai plus jika ingin mencetak buku Three Kingdoms. Sayang penerbit lebih memilih target pembaca era '60-70-80-90 an dengan memilih menerbitkan buku ini dalam kondisi "original" yaitu ejaan Hokkien. Alhasil, nama Liu Bei menjadi Lauw Pi, Guan Yu menjadi Kwan Yi dan Zhang Fei menjadi Thio Hui. Penggunaan ejaan Pinyin harusnya membantu menarik pembaca-pembaca muda yang sudah mampu mengeja Pinyin untuk membeli edisi ini. Penulis yang besar memainkan game Romance of Three Kingdoms buatan KOEI tentu kebingungan dengan ejaan ini (sudah lupa hasil bacaan masa kecil.....). Untunglah literatur internet mengenai Three Kingdoms sangat banyak. Dengan mengingat-ingat semua nama-nama minor di cerita ini, berikut beberapa terjemahan nama-nama tokoh Three Kingdoms, terjemahan dari ejaan Hokkien ke ejaan Pinyin. Belum lengkap dan pembaca budiman bisa bantu melengkapi di bagian komentar.red-white-cross.blogspot.com
Nama Hokkien
|
Pinyin
|
Tokoh Utama
|
red-white-cross.blogspot.com |
Lauw Pi
|
Liu Bei
|
Kwan I
|
Guan Yu
|
Thio Hui
|
Zhang Fei
|
Co Coh
|
Cao Cao
|
Sun Koan
|
Sun Quan
|
Wan Siao
|
Yuan Shao
|
Tang To
|
Dong Zhuo
|
Lu Po
|
Lu Bu
|
Tiao Sian
|
Diao Chan
|
Beng Tat
|
Meng Da
|
Beng Hek
|
Meng Huo
|
Tio In
|
Zhao Yun
|
Ma Tiauw
|
Ma Chao
|
Cukat Liang (Khong Beng)
|
Zhuge Liang (Kong Ming)
|
Gui Yan
|
Wei Yan
|
Kiang Wi
|
Jiang Wei
|
Co Pi
|
Cao Pi
|
Suma I
|
Sima Yi
|
Sun Cek
|
Sun Ce
|
Ui Kai
|
Huang Gai
|
Ciu Ji
|
Zhou Yu
|
Hehou Tun
|
Hehou Tun
|
Giam Gan
|
Yan Yan
|
Thai Su Chu
|
Taishi Ci
|
Thio Kap
|
Zhang He
|
Hoat Ceng
|
Fa Zheng
|
Tokoh di Bagian Awal
|
red-white-cross.blogspot.com |
Coh Cu
|
Zuo Ci
|
Thio Kak
|
Zhang Jiao / Jue
|
Thiaw Wan Ci
|
Cheng Yuanzhi
|
Teng Bauw
|
Deng Mao
|
Co Ceng
|
Zhou Jing
|
Lao Yan
|
Liu Yan
|
Lao Pi
|
Lu Zhi
|
Hong-hu Siong
|
Huang Fu Song
|
Cu Cun
|
Zhu Jun
|
Thio Hong
|
Zhao Hong
|
Han Tiong
|
Han Zhong
|
Sun Tiong
|
Sun Zhong
|
Thio Kin
|
Zhang Jun
|
Thio Ju
|
Zhang Jun
|
Thio Cun
|
Zhang Chun
|
Tokoh di Era Dong Zhuo vs Wang Yun vs Li Jue
Ong Un
|
Wang Yun
|
Coa Yong
|
Cai Yong
|
Li Siok
|
Li SU
|
Go Hu
|
Niu Fu
|
Ouw Ciak Ji
|
Hu Chier
|
Li Kak
|
Li Jue
|
Kwee Hoan
|
Guo Si
|
Thio Ce
|
Zhang Ji
|
Hoan Tiao
|
Fan Chou
|
Li Bong
|
Li Meng
|
Ong Hong
|
Wang Fang
|
Wan Sut
|
Yuan Shu
|
Nama-nama Geografis / Kota
Tay-heng-san
|
Daxing san (hill)
|
Ceng-ciu
|
Guang Zong
|
Eng-coan
|
Yingchuan
|
Yang-Ceng
|
Yang Cheng
|
Wan-shia
|
Wancheng
|
An-hui
|
Anxi
|
Tiang-an
|
Changan
|
tag: ebook three kingdoms, three kingdoms hokkian spelling conversion to pinyin , zippyshare buku tiga negara
No comments:
Post a Comment